وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them

Arthur John Arberry

and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them

Arabic

وَمِنَ ٱلشَّیَـٰطِینِ مَن یَغُوصُونَ لَهُۥ وَیَعۡمَلُونَ عَمَلࣰا دُونَ ذَ ٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَـٰفِظِینَ ۝٨٢

Transliteration (2021)

wamina l-shayāṭīni man yaghūṣūna lahu wayaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wakunnā lahum ḥāfiẓīn